segunda-feira, 2 de abril de 2018

Uma outra flor


O seguinte poema não é meu, foi tirado do Instagram não faz muito tempo e só quis publicá-lo neste blog devido a umas poucas curiosidades.

A autora, que se denomina Antígona (não quer dizer que de fato se chame Antígona, ainda que nomes de deuses e heróis da mitologia sejam comuns entre gregos), tem uma conta chamada @poetrybreath, da qual tirei esse poema. Ela apresenta seus poemas em letras cursivas bem estilizadas, escritas sobre uma tela que conheço pelo nome de aguada. O efeito é bem bonito, ainda que o poema seja um tanto óbvio.

O jogo de palavras no final que é muito típico da língua grega: palavras muito próximas, homógrafas ou homófonas, com sentido muito diferente. No caso desse poema, as palavras são homófonas, pronunciam-se “filái”, uma se escreve com ípsilon, e significa guarde, outra com o iota, e significa beije.

Aliás, é possível falar mais sobre essa palavra e suas semelhantes. “Fílos” (φίλος) significa amigo ou namorado e o feminino se faz com o ita, pronuncia-se “fíli” (φίλη) e significa amiga ou namorada; “filí” (φιλί), com acento diferente, significa beijo... Curioso que haja um idioma no qual a palavra amigo/amiga assemelhe-se a beijo (e que na antiguidade desse idioma, beijar também signifique amar)!































Έχω ένα λουλούδι που αγαπώ.
Θέλω να το δώσω σε κάποιον
να το κρατάει,
να το φυλάει.
Να σε φιλάει.

Amo uma flor que tenho.
Quero dá-la a alguém
que a tome,
que a guarde.
Que beije você.



Nenhum comentário:

Postar um comentário

Buenos Aires: Facultad de Filosofía y Letras

  Fazia parte dos planos de passeios por Buenos Aires visitarmos uma universidade, mais especificamente, um curso de Letras. Isso porque sem...